A importância de espirrar corretamente

Ou Como comunicação efetiva vai muito além da simples proficiência em uma língua

As pessoas nunca imaginam que uma coisa tão simples e natural quanto um espirro poderia diferir tanto de uma língua para a outra. Afinal, ninguém aprende a espirrar, simplesmente vai lá e… A-PSIK!

“A-PSIK”? Pois é, essa é a onomatopeia em polonês para o som do espirro. Mas não é apenas sua representação escrita que muda: o som também é diferente. No Brasil, espirramos  Atchim! – com o som do “M” bem marcado; já na Argentina, nossos vizinhos hermanos soltam um ¡Atchís! – com um sonoro “S”.

Conhecer não apenas o idioma do lugar de destino da sua comunicação, mas também sua cultura e idiossincrasias é extremamente importante para que essa comunicação seja bem sucedida. Entender por contexto o que se quer dizer não é o mesmo que captar todas as nuances de uma peça de publicidade, jornalismo, RP ou traduções. Imagine que estranho seria se uma empresa de pastas de dentes lançasse outdoors com enormes HAKUSHON*!

Nós da Saci Com trabalhamos com profissionais nativos em três línguas (Português-BR, Inglês-US e Espanhol-AR e Neutro), com experiência de trabalho em suas áreas de atuação em cada uma das culturas dessas línguas e extremamente capacitados para ajudar a sua empresa a se comunicar corretamente. Nós entendemos seu público, falamos a língua dele e pensamos como ele.

P.S.: Se você ficou curioso para saber como são os sons de espirros em outros países, dê uma conferida nesta página sensacional, com várias onomatopeias traduzidas em várias línguas.
*Em tempo: HAKUSHON é o som do espirro no Japão!

Comentários ( 0 )

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    16 − 15 =